I was at an academic film music conference this past weekend and met a scholar who will be translating this book into English. The timeline is hard to say. It may take a few years given how busy he is, but the fact that we will have this in English is huge news. He also said that the book is especially important because it asks more musical and compositional questions than previous interviews. I, for one, can't wait.
I'm 99% sure that this is the book I had in my hands in a bookshop this morning - and put back on the shelf. It's the Spanish translation, so due to the comparative similarities between the two languages, it "might" come out more faithful to what Morricone was saying than in the English publication. That sounds like an insult to the English translator, which I don't mean at all (I haven't seen the English version) - What I mean is that it was perhaps "easier" to translate from Italian into Spanish without having to worry so much about the nuances... Maybe.
Leafing through the book, I noticed that he makes a few comments about Hollywood composers who work with a team of orchestrators - something unfathomable to him. Are we talking about the same book?
And should I go back to the shop on Monday and buy it?
I'm 99% sure that this is the book I had in my hands in a bookshop this morning ...
And .....?
....am I in the bibliography or not!!!!????
Well Mr Marshall, as it was a quick leaf-through, I didn't pick up on your possible credit. But next time I'm in the bookshop (and probably, maybe, buy the book) I'll let you know if you're mentioned. Okay with that?